Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

" Dark is the water of Kheled-zaram , and cold are the springs of Kibil-nala , and fair were the many-pillared halls of Khazad-dum in Elder Days before the fall of mighty kings beneath the stone . " She looked upon Gimli , who sat glowering and sad , and she smiled . And the Dwarf , hearing the names given in his own ancient tongue , looked up and met her eyes ; and it seemed to him that he looked suddenly into the heart of an enemy and saw there love and understanding . Wonder came into his face , and then he smiled in answer .

«Темны воды Келед-Зарама, и холодны источники Кибил-нала, и прекрасны были многоколонные чертоги Кхазад-дума в Древние Дни до падения могучих царей под камень». Она посмотрела на Гимли, сидевшего мрачным и печальным, и улыбнулась. И гном, услышав имена, данные на его родном древнем языке, поднял глаза и встретился с ней взглядом; и ему казалось, что он вдруг заглянул в сердце врага и увидел там любовь и понимание. На его лице отразилось удивление, и он улыбнулся в ответ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому