Immediately , though everything else remained as before , dim and dark , the shapes became terribly clear . He was able to see beneath their black wrappings . There were five tall figures : two standing on the lip of the dell , three advancing . In their white faces burned keen and merciless eyes ; under their mantles were long grey robes ; upon their grey hairs were helms of silver ; in their haggard hands were swords of steel . Their eyes fell on him and pierced him , as they rushed towards him . Desperate , he drew his own sword , and it seemed to him that it flickered red , as if it was a firebrand . Two of the figures halted . The third was taller than the others : his hair was long and gleaming and on his helm was a crown . In one hand he held a long sword , and in the other a knife ; both the knife and the hand that held it glowed with a pale light . He sprang forward and bore down on Frodo .
Немедленно, хотя все остальное осталось прежним, тусклым и темным, очертания стали ужасно четкими. Он мог видеть под их черными покровами. Там было пять высоких фигур: двое стояли на краю лощины, трое приближались. В их белых лицах горели зоркие и беспощадные глаза; под их мантиями были длинные серые одежды; на их седых волосах были серебряные шлемы; в их изможденных руках были стальные мечи. Их глаза упали на него и пронзили его, когда они бросились к нему. В отчаянии он вытащил свой меч, и ему показалось, что он замерцал красным, как будто это была головня. Две фигуры остановились. Третий был выше остальных: волосы у него были длинные и блестящие, а на шлеме была корона. В одной руке он держал длинный меч, а в другой нож; и нож, и рука, которая его держала, светились бледным светом. Он прыгнул вперед и бросился на Фродо.