They tramped off , anxious and downhearted , under the eyes of the crowd . Not all the faces were friendly , nor all the words that were shouted . But Strider seemed to be held in awe by most of the Bree-landers , and those that he stared at shut their mouths and drew away . He walked in front with Frodo ; next came Merry and Pippin ; and last came Sam leading the pony , which was laden with as much of their baggage as they had the heart to give it ; but already it looked less dejected , as if it approved of the change in its fortunes . Sam was chewing an apple thoughtfully . He had a pocket full of them : a parting present from Nob and Bob . ' Apples for walking , and a pipe for sitting , ' he said . ' But I reckon I 'll miss them both before long . '
Они пошли прочь, встревоженные и подавленные, на глазах у толпы. Не все лица были дружелюбны, не все слова были выкрикнуты. Но Бродяжник, казалось, испытывал благоговейный трепет перед большинством жителей Бри, а те, на кого он смотрел, закрыли рты и отпрянули. Он шел впереди с Фродо; затем шли Мерри и Пиппин; и последним шел Сэм, ведущий пони, который был нагружен их багажом настолько, насколько им хватило духу его отдать; но он уже выглядел менее унылым, как будто одобрял перемену в своей судьбе. Сэм задумчиво жевал яблоко. У него был полный карман: прощальный подарок от Ноба и Боба. — Яблоки для прогулки и трубка для сидения, — сказал он. — Но я думаю, что скоро буду скучать по ним обоим. '