Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

There was a faint stir in the leaves , and a cock crowed far away . The cold hour before dawn was passing . The figure by the door moved . In the dark without moon or stars a drawn blade gleamed , as if a chill light had been unsheathed . There was a blow , soft but heavy , and the door shuddered .

Листья слегка зашевелились, и где-то далеко пропел петух. Проходил холодный предрассветный час. Фигура у двери шевельнулась. В темноте без луны и звезд блеснул обнаженный клинок, словно обнажили холодный свет. Раздался удар, мягкий, но сильный, и дверь содрогнулась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому