As they prepared for sleep in the inn at Bree , darkness lay on Buckland ; a mist strayed in the dells and along the river-bank . The house at Crickhollow stood silent . Fatty Bolger opened the door cautiously and peered out . A feeling of fear had been growing on him all day , and he was unable to rest or go to bed : there was a brooding threat in the breathless night-air . As he stared out into the gloom , a black shadow moved under the trees ; the gate seemed to open of its own accord and close again without a sound . Terror seized him . He shrank back , and for a moment he stood trembling in the hall . Then he shut and locked the door .
Пока они готовились ко сну в гостинице в Бри, на Бакленде сгустилась тьма; туман бродил по лощинам и по берегу реки. Дом в Крикхоллоу стоял молча. Толстяк Болджер осторожно открыл дверь и выглянул наружу. Чувство страха нарастало в нем весь день, и он не мог ни отдохнуть, ни лечь в постель: в задыхающемся ночном воздухе витала угроза. Пока он смотрел во мрак, под деревьями двигалась черная тень; ворота, казалось, открылись сами по себе и снова беззвучно закрылись. Ужас охватил его. Он отшатнулся и на мгновение замер, дрожа, в холле. Затем он закрыл и запер дверь.