Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

' A stout little fellow with red cheeks , ' said Mr. Butterbur solemnly . Pippin chuckled , but Sam looked indignant . ' That wo n't help you much ; it goes for most hobbits , Barley , he says to me , ' continued Mr. Butterbur with a glance at Pippin . ' But this one is taller than some and fairer than most , and he has a cleft in his chin : perky chap with a bright eye . Begging your pardon , but he said it , not me . '

— Толстенький человечек с красными щеками, — торжественно сказал мистер Баттербур. Пиппин усмехнулся, но Сэм выглядел возмущенным. — Это тебе мало поможет; это касается большинства хоббитов, Барли, сказал он мне, — продолжал мистер Баттербур, бросив взгляд на Пиппина. — Но этот выше некоторых и красивее большинства, и у него ямочка на подбородке: весельчак с блестящим глазом. Прошу прощения, но это сказал он, а не я. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому