Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

The local hobbits stared in amazement , and then sprang to their feet and shouted for Barliman . All the company drew away from Pippin and Sam , who found themselves left alone in a corner , and eyed darkly and doubtfully from a distance . It was plain that many people regarded them now as the companions of a travelling magician of unknown powers and purpose . But there was one swarthy Bree-lander , who stood looking at them with a knowing and half-mocking expression that made them feel very uncomfortable . Presently he slipped out of the door , followed by the squint-eyed southerner : the two had been whispering together a good deal during the evening .

Местные хоббиты изумленно уставились на них, а затем вскочили на ноги и стали звать Барлимана. Вся компания отпрянула от Пиппина и Сэма, которые остались одни в углу и мрачно и с сомнением смотрели издалека. Было ясно, что многие теперь считают их спутниками странствующего мага с неизвестными способностями и целями. Но был один смуглый житель Бри, который стоял и смотрел на них с понимающим и полунасмешливым выражением лица, отчего они чувствовали себя очень неловко. Вскоре он выскользнул за дверь в сопровождении косоглазого южанина: за вечер они много шептались.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому