Frodo suddenly felt very foolish , and found himself ( as was his habit when making a speech ) fingering the things in his pocket . He felt the Ring on its chain , and quite unaccountably the desire came over him to slip it on and vanish out of the silly situation . It seemed to him , somehow , as if the suggestion came to him from outside , from someone or something in the room . He resisted the temptation firmly , and clasped the Ring in his hand , as if to keep a hold on it and prevent it from escaping or doing any mischief . At any rate it gave him no inspiration . He spoke ' a few suitable words ' , as they would have said in the Shire : We are all very much gratified by the kindness of your reception , and I venture to hope that my brief visit will help to renew the old ties of friendship between the Shire and Bree ; and then he hesitated and coughed .
Фродо вдруг почувствовал себя очень глупо и обнаружил, что (по своей привычке произносить речь) перебирает вещи в кармане. Он почувствовал Кольцо на цепочке, и совершенно необъяснимым образом ему захотелось надеть его и исчезнуть из этой глупой ситуации. Ему почему-то показалось, что внушение пришло к нему извне, от кого-то или чего-то в комнате. Он твердо сопротивлялся искушению и сжал Кольцо в руке, словно хотел удержать его и не дать ему вырваться или причинить какой-либо вред. Во всяком случае, это не вдохновило его. Он произнес «несколько подходящих слов», как сказали бы в Шире: «Мы все очень благодарны за радушный прием, и я смею надеяться, что мой краткий визит поможет возобновить старые узы дружбы между Шир и Бри; а потом он заколебался и закашлялся.