That view was somehow disquieting ; so they turned from the sight and went down into the hollow circle . In the midst of it there stood a single stone , standing tall under the sun above , and at this hour casting no shadow . It was shapeless and yet significant : like a landmark , or a guarding finger , or more like a warning . But they were now hungry , and the sun was still at the fearless noon ; so they set their backs against the east side of the stone . It was cool , as if the sun had had no power to warm it ; but at that time this seemed pleasant . There they took food and drink , and made as good a noon-meal under the open sky as anyone could wish ; for the food came from ' down under Hill ' . Tom had provided them with plenty for the comfort of the day . Their ponies unburdened strayed upon the grass .
Вид этот почему-то настораживал; поэтому они отвернулись от взгляда и спустились в полый круг. Посреди его стоял единственный камень, возвышавшийся над солнцем и в этот час не отбрасывавший тени. Он был бесформенным и все же значительным: как ориентир, или охраняющий палец, или, скорее, как предупреждение. Но теперь они были голодны, и солнце все еще было в бесстрашном полдень; поэтому они прижались спиной к восточной стороне камня. Было прохладно, как будто солнце не в силах согреть его; но в то время это казалось приятным. Там они приняли пищу и питье и устроили такой хороший обед под открытым небом, как только можно было пожелать; потому что еда поступала из «под холмом». Том снабдил их всем необходимым для дневного комфорта. Их необремененные пони брели по траве.