Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

As they listened , they began to understand the lives of the Forest , apart from themselves , indeed to feel themselves as the strangers where all other things were at home . Moving constantly in and out of his talk was Old Man Wilow , and Frodo learned now enough to content him , indeed more than enough , for it was not comfortable lore . Tom 's words laid bare the hearts of trees and their thoughts , which were often dark and strange , and filed with a hatred of things that go free upon the earth , gnawing , biting , breaking , hacking , burning : destroyers and usurpers . It was not caled the Old Forest without reason , for it was indeed ancient , a survivor of vast forgotten woods ; and in it there lived yet , ageing no quicker than the hils , the fathers of the fathers of trees , remembering times when they were lords . The countless years had filed them with pride and rooted wisdom , and with malice . But none were more dangerous than the Great Wilow : his heart was rotten , but his strength was green ; and he was cunning , and a master of winds , and his song and thought ran through the woods on both sides of the river . His grey thirsty spirit drew power out of the earth and spread like fine root-threads in the ground , and invisible twig-fingers in the air , till it had under its dominion nearly all the trees of the Forest from the Hedge to the Downs .

Слушая, они начинали понимать жизнь Леса помимо себя, действительно ощущали себя чужаками там, где все остальное было у них дома. В разговоре то и дело вмешивался Старик Уилоу, и теперь Фродо узнал достаточно, чтобы удовлетворить его, даже более чем достаточно, ибо это не было удобным знанием. Слова Тома обнажили сердца деревьев и их мысли, которые часто были темными и странными и наполненными ненавистью к тварям, которые свободно ходят по земле, грызут, кусают, ломают, рубят, сжигают: разрушителей и узурпаторов. Его не зря называли Старым Лесом, потому что он действительно был древним, уцелевшим в обширных забытых лесах; и в нем все еще жили, старея не быстрее холмов, отцы отцов деревьев, помнящие времена, когда они были господами. Бесчисленные годы наполнили их гордостью, укоренившейся мудростью и злобой. Но не было никого опаснее Великой Ивы: сердце его было гнилое, но сила его зеленела; и был он хитёр, и повелитель ветров, и его песни и мысли разносились по лесам по обеим сторонам реки. Его серый жаждущий дух черпал силу из земли и распространялся тонкими корнями по земле и невидимыми пальцами веток по воздуху, пока не взял под свою власть почти все деревья Леса от Изгороди до Холмов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому