Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

The upper wind settled in the West and deeper and wetter clouds roled up to spil their laden rain on the bare heads of the Downs . Nothing could be seen all round the house but faling water . Frodo stood near the open door and watched the white chalky path turn into a little river of milk and go bubbling away down into the valey . Tom Bombadil came trotting round the corner of the house , waving his arms as if he was warding off the rain - and indeed when he sprang over the threshold he seemed quite dry , except for his boots . These he took off and put in the chimney-corner . Then he sat in the largest chair and caled the hobbits to gather round him .

Верхний ветер дул с запада, и надвигались более глубокие и влажные тучи, чтобы пролить свой тяжелый дождь на голые головы холмов. Вокруг дома ничего не было видно, кроме падающей воды. Фродо стоял возле открытой двери и смотрел, как белая меловая дорожка превращается в маленькую молочную речку и, пузырясь, уходит в долину. Том Бомбадил выбежал из-за угла дома, размахивая руками, словно отгоняя дождь, и действительно, когда он перепрыгнул через порог, он казался совершенно сухим, если не считать его ботинок. Их он снял и положил в угол дымохода. Затем он сел в самый большой стул и позвал хоббитов, чтобы они собрались вокруг него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому