At his side Pippin lay dreaming pleasantly ; but a change came over his dreams and he turned and groaned . Suddenly he woke , or thought he had waked , and yet still heard in the darkness the sound that had disturbed his dream : tip-tap , squeak : the noise was like branches fretting in the wind , twig-fingers scraping wall and window : creak , creak , creak . He wondered if there were wilow-trees close to the house ; and then suddenly he had a dreadful feeling that he was not in an ordinary house at al , but inside the wilow and listening to that horrible dry creaking voice laughing at him again . He sat up , and felt the soft pilows yield to his hands , and he lay down again relieved . He seemed to hear the echo of words in his ears : " Fear nothing !
Рядом с ним лежал Пиппин, приятно мечтая; но сны его изменились, и он повернулся и застонал. Внезапно он проснулся или подумал, что проснулся, и все-таки услышал в темноте звук, нарушивший его сон: тук-тук, писк: шум был похож на треск веток на ветру, пальцы-ветки царапают стену и окно: скрип. , скрип, скрип. Ему стало интересно, есть ли рядом с домом ивы; а потом вдруг у него появилось ужасное чувство, что он находится вовсе не в обыкновенном доме, а внутри ивы и слушает этот ужасный сухой скрипучий голос, снова смеющийся над ним. Он сел, почувствовал, как мягкие подушки уступают его рукам, и снова лег с облегчением. Казалось, он слышит в ушах эхо слов: «Ничего не бойся!