" It 's been a queer day , and no mistake . But al 's well as ends wel ; though perhaps we should not say that until we reach our own doors . I 'll not deny that I 'll be glad now when I do . " He lit his lanterns , and got up . Suddenly he produced a large basket from under the seat . " I was nearly forgetting , " he said . " Mrs. Maggot put this up for Mr. Baggins , with her compliments . " He handed it down and moved off , folowed by a chorus of thanks and good-nights .
«Это был странный день, и это не ошибка. Но все хорошо, как хорошо кончается; хотя, возможно, нам не следует так говорить, пока мы не дойдем до наших собственных дверей. Я не буду отрицать, что я буду рад теперь, когда я это сделаю. " Он зажег фонари и встал. Внезапно он достал из-под сиденья большую корзину. "Я чуть не забыл," сказал он. — Миссис Мэггот прислала это мистеру Бэггинсу с ее комплиментами. Он отдал его и ушел, сопровождаемый хором благодарностей и добрых ночей.