Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

" He gave a sort of hiss . It might have been laughing , and it might not . Then he spurred his great horse right at me , and I jumped out of the way only just in time . I caled the dogs , but he swung off , and rode through the gate and up the lane towards the causeway like a bolt of thunder . What do you think of that ? "

"Он издал нечто вроде шипения. Может, это был смех, а может, и нет. Тогда он пришпорил свою огромную лошадь прямо на меня, и я как раз вовремя отпрыгнул в сторону. Я позвал собак, но он сорвался с места и пронесся через ворота и вверх по переулку к дамбе, как гром среди ясного неба. Что вы думаете об этом?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому