Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

Twilight was about them as they crept back to the lane . The West wind was sighing in the branches . Leaves were whispering . Soon the road began to fall gently but steadily into the dusk . A star came out above the trees in the darkening East before them . They went abreast and in step , to keep up their spirits . After a time , as the stars grew thicker and brighter , the feeling of disquiet left them , and they no longer listened for the sound of hoofs . They began to hum softly , as hobbits have a way of doing as they walk along , especialy when they are drawing near to home at night . With most hobbits it is a supper-song or a bed-song ; but these hobbits hummed a walking-song ( though not , of course , without any mention of supper and bed ) . Bilbo Baggins had made the words , to a tune that was as old as the hils , and taught it to Frodo as they walked in the lanes of the Water-valey and talked about Adventure .

Сумерки были вокруг них, когда они ползли обратно к переулку. Западный ветер вздыхал в ветвях. Листья шептались. Вскоре дорога начала плавно, но неуклонно уходить в сумерки. Звезда взошла над деревьями на темнеющем востоке перед ними. Они шли вровень и в ногу, чтобы не унывать. Через некоторое время, по мере того как звезды становились все гуще и ярче, чувство беспокойства покинуло их, и они перестали прислушиваться к звуку копыт. Они начали тихонько напевать, как это делают хоббиты, когда идут, особенно ночью, когда приближаются к дому. У большинства хоббитов это песня за ужином или перед сном; а эти хоббиты напевали прогулочную песенку (хотя, конечно, не обошлось без упоминания об ужине и постели). Бильбо Бэггинс сочинил слова на мелодию, которая была стара как мир, и научил ей Фродо, пока они шли по улочкам Водяной долины и говорили о приключениях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому