A sudden unreasoning fear of discovery laid hold of Frodo , and he thought of his Ring . He hardly dared to breathe , and yet the desire to get it out of his pocket became so strong that he began slowly to move his hand . He felt that he had only to slip it on , and then he would be safe . The advice of Gandalf seemed absurd . Bilbo had used the Ring . " And I am still in the Shire , " he thought , as his hand touched the chain on which it hung . At that moment the rider sat up , and shook the reins . The horse stepped forward , walking slowly at first , and then breaking into a quick trot .
Внезапный необоснованный страх разоблачения охватил Фродо, и он подумал о своем кольце. Он едва смел дышать, а между тем желание достать его из кармана стало настолько сильным, что он начал медленно шевелить рукой. Он чувствовал, что стоит только надеть его, и тогда он будет в безопасности. Совет Гэндальфа казался абсурдным. Бильбо использовал Кольцо. «А я все еще в Шире», — подумал он, коснувшись рукой цепи, на которой она висела. В этот момент всадник сел и тряхнул поводьями. Лошадь шагнула вперед, сначала медленно, а потом перейдя на быструю рысь.