' I endured him as long as I could , but the truth was desperately important , and in the end I had to be harsh . I put the fear of fire on him , and wrung the true story out of him , bit by bit , together with much snivelling and snarling . He thought he was misunderstood and ill-used . But when he had at last told me his history , as far as the end of the Riddle-game and Bilbo 's escape , he would not say any more , except in dark hints . Some other fear was on him greater than mine .
«Я терпел его, сколько мог, но правда была крайне важна, и в конце концов мне пришлось быть суровой. Я навел на него страх перед огнем и вытянул из него истинную историю, по крупицам, вместе с большим хныканьем и рычанием. Он думал, что его неправильно поняли и неправильно использовали. Но когда он, наконец, рассказал мне свою историю, вплоть до конца Игры-Загадки и побега Бильбо, он больше ничего не сказал, кроме мрачных намеков. Какой-то другой страх был на нем больше, чем мой.