Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

For it is , of course , also the birthday of my heir and nephew , Frodo . He comes of age and into his inheritance today . Some perfunctory clapping by the elders ; and some loud shouts of ' Frodo ! Frodo ! Jolly old Frodo , ' from the juniors . The Sackville-Bagginses scowled , and wondered what was meant by ' coming into his inheritance ' . Together we score one hundred and forty-four . Your numbers were chosen to fit this remarkable total : One Gross , if I may use the expression . No cheers . This was ridiculous . Many of his guests , and especially the Sackville-Bagginses , were insulted , feeling sure they had only been asked to fill up the required number , like goods in a package . ' One Gross , indeed ! Vulgar expression . '

Потому что это, конечно же, также день рождения моего наследника и племянника Фродо. Сегодня он достигает совершеннолетия и получает свое наследство. Несколько небрежных аплодисментов старейшин; и несколько громких криков «Фродо! Фродо! Веселый старый Фродо», от младших. Саквилл-Бэггинсы нахмурились и недоумевали, что имеется в виду под «вступить в его наследство». Вместе мы набираем сто сорок четыре. Ваши числа были выбраны так, чтобы соответствовать этой замечательной сумме: один брутто, если можно так выразиться. Нет ура. Это было смешно. Многие из его гостей, и особенно Саквилл-Бэггинсы, были оскорблены, считая, что их только попросили заполнить необходимое количество, как товары в посылке. ' Действительно, один Гросс! Вульгарное выражение. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому