Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

My dear Bagginses and Boffins , he began again ; and my dear Tooks and Brandybucks , and Grubbs , and Chubbs , and Burrowses , and Hornblowers , and Bolgers , Bracegirdles , Goodbodies , Brockhouses and Proudfoots . ' ProudFEET ! ' shouted an elderly hobbit from the back of the pavilion . His name , of course , was Proudfoot , and well merited ; his feet were large , exceptionally furry , and both were on the table .

Мои дорогие Бэггинсы и Боффины, - начал он снова. и мои дорогие Туки и Брендибаки, и Граббы, и Чаббы, и Берроузы, и Хорнблауэры, и Болджеры, Брейсгедлы, Гудбоди, Брокхаусы и Праудфуты. ' Гордые НОГИ! — крикнул пожилой хоббит с задней стороны павильона. Звали его, разумеется, Праудфут, и вполне заслуженно; ноги у него были большие, необыкновенно мохнатые, и обе стояли на столе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому