He drew his sword again and beat on the stone with the hilt , but it only gave out a dull sound . The sword , however , blazed so brightly now that he could see dimly in its light . To his surprise he noticed that the great block was shaped like a heavy door , and was less than twice his own height . Above it was a dark blank space between the top and the low arch of the opening . It was probably only meant to be a stop against the intrusion of Shelob , fastened on the inside with some latch or bolt beyond the reach of her cunning . With his remaining strength Sam leaped and caught the top , scrambled up , and dropped ; and then he ran madly , sword blazing in hand , round a bend and up a winding tunnel .
Он снова выхватил меч и ударил по камню рукоятью, но тот издал только глухой звук. Однако меч теперь сиял так ярко, что он мог смутно видеть в его свете. К своему удивлению, он заметил, что большой блок по форме напоминал тяжелую дверь и был вдвое меньше его собственного роста. Над ним было темное пустое пространство между вершиной и низкой аркой проема. Вероятно, он предназначался только для того, чтобы остановить вторжение Шелоб, запертый изнутри какой-то защелкой или болтом вне досягаемости ее хитрости. Из последних сил Сэм прыгнул и ухватился за вершину, вскарабкался и упал; а затем он бешено побежал, сверкая мечом в руке, за поворот и вверх по извилистому туннелю.