When she 's hunting , she just gives 'em a dab in the neck and they go as limp as boned fish , and then she has her way with them . D'you remember old Ufthak ? We lost him for days . Then we found him in a corner ; hanging up he was , but he was wide awake and glaring . How we laughed ! She 'd forgotten him , maybe , but we did n't touch him-no good interfering with Her . Nar - this little filth , he 'll wake up , in a few hours ; and beyond feeling a bit sick for a hit , he 'll be all right . Or would be , if Lugbúrz would let him alone . And of course , beyond wondering where he is and what 's happened to him . '
Когда она на охоте, она просто шлепает их по шее, и они становятся обмякшими, как рыба без костей, и тогда она с ними поступает по-своему. Ты помнишь старого Уфтака? Мы потеряли его на несколько дней. Потом мы нашли его в углу; Он висел, но бодрствовал и глядел в глаза. Как мы смеялись! Она, может быть, и забыла его, но мы его не тронули — бесполезно мешать Ей. Нар - эта маленькая гадость, он проснется через несколько часов; и если не считать того, что его немного тошнит от удара, с ним все будет в порядке. Или был бы, если бы Лугбурц оставил его в покое. И, конечно же, помимо того, что интересно, где он и что с ним случилось. '