Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин



Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

He had not far to go . The tunnel was some way behind ; the Cleft a couple of hundred yards ahead , or less . The path was visible in the dusk ' a deep rut worn in ages of passage , running now gently up in a long trough with cliffs on either side . The trough narrowed rapidly . Soon Sam came to a long flight of broad shallow steps . Now the orc-tower was right above him , frowning black , and in it the red eye glowed . Now he was hidden in the dark shadow under it . He was coming to the top of the steps and was in the Cleft at last .

Ему было недалеко идти. Туннель был далеко позади; Расщелина в паре сотен ярдов впереди, а то и меньше. В сумерках была видна тропа — глубокая колея, протоптанная веками переходов, теперь плавно вбегающая в длинную впадину с обрывами по обеим сторонам. Желоб быстро сузился. Вскоре Сэм подошел к длинному пролету широких неглубоких ступеней. Теперь башня орков была прямо над ним, нахмуренная, черная, и в ней светился красный глаз. Теперь он был скрыт в темной тени под ним. Он поднимался по лестнице и наконец оказался в Расщелине.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому