In a fury he hewed at them with his sword , but the thread that he struck did not break . It gave a little and then sprang back like a plucked bowstring , turning the blade and tossing up both sword and arm . Three times Sam struck with all his force , and at last one single cord of all the countless cords snapped and twisted , curling and whipping through the air . One end of it lashed Sam 's hand , and he cried out in pain , starting back and drawing his hand across his mouth .
В ярости он рубил их своим мечом, но нить, которую он ударил, не порвалась. Он немного поддался, а затем отскочил, как натянутая тетива, повернув лезвие и подбросив меч и руку. Трижды Сэм ударил со всей силой, и, наконец, один-единственный шнур из всех бесчисленных шнуров порвался и скрутился, скручиваясь и хлеща в воздухе. Один ее конец хлестнул Сэма по руке, и он вскрикнул от боли, отпрянул назад и прижал руку ко рту.