Джон Толкин


Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

But other potencies there are in Middle-earth , powers of night , and they are old and strong . And She that walked in the darkness had heard the Elves cry that cry far back in the deeps of time , and she had not heeded it , and it did not daunt her now . Even as Frodo spoke he felt a great malice bent upon him , and a deadly regard considering him . Not far down the tunnel , between them and the opening where they had reeled and stumbled , he was aware of eyes growing visible , two great clusters of many-windowed eyes - the coming menace was unmasked at last . The radiance of the star-glass was broken and thrown back from their thousand facets , but behind the glitter a pale deadly fire began steadily to glow within , a flame kindled in some deep pit of evil thought . Monstrous and abominable eyes they were , bestial and yet filled with purpose and with hideous delight , gloating over their prey trapped beyond all hope of escape .

Но в Средиземье есть и другие силы, силы ночи, и они древние и сильные. И Та, что шла во тьме, слышала вопль эльфов далеко в глубинах времен, и она не вняла ему, и теперь это не устрашило ее. Даже когда Фродо говорил, он чувствовал великую злобу, склонившуюся над ним, и смертельное отношение к нему. Недалеко вниз по туннелю, между ними и отверстием, где они пошатнулись и споткнулись, он заметил, что стали видны глаза, два больших скопления многооконных глаз — надвигающаяся угроза наконец была разоблачена. Сияние звездного стекла разбилось и отбросилось назад из тысячи граней, но за блеском внутри устойчиво запылал бледный смертоносный огонь, пламя, зажженное в какой-то глубокой яме злой мысли. У них были чудовищные и отвратительные глаза, звериные, но полные цели и отвратительного восторга, злорадствующие над своей добычей, пойманной в ловушку без всякой надежды на спасение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому