Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин



Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

So they came slowly to the white bridge . Here the road , gleaming faintly , passed over the stream in the midst of the valley , and went on , winding deviously up towards the city 's gate : a black mouth opening in the outer circle of the northward walls . Wide flats lay on either bank , shadowy meads filled with pale white flowers . Luminous these were too , beautiful and yet horrible of shape , like the demented forms in an uneasy dream ; and they gave forth a faint sickening charnel-smell ; an odour of rottenness filled the air . From mead to mead the bridge sprang .

Так они медленно подошли к белому мосту. Здесь дорога, слабо поблескивая, пересекала ручей посреди долины и продолжала извиваться вверх к городским воротам: черная пасть открывалась во внешнем круге северных стен. На обоих берегах лежали широкие равнины, тенистые луга, наполненные бледно-белыми цветами. Они тоже были светящимися, красивыми и в то же время ужасными по форме, как безумные формы в беспокойном сне; и они издавали слабый тошнотворный трупный запах; запах гнили наполнил воздух. От меда к меду перекинулся мост.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому