Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

Sam struggled with himself , arguing this way and that . ' He may be all right , ' he thought , ' and then he may not . Fair speech may hide a foul heart . ' He yawned . ' I could sleep for a week , and I 'd be better for it . And what can I do , if I do keep awake , me all alone , and all these great Men about ? Nothing , Sam Gamgee ; but you 've got to keep awake all the same . ' And somehow he managed it . The light faded from the cave door , and the grey veil of falling water grew dim and was lost in gathering shadow . Always the sound of the water went on , never changing its note , morning or evening or night . It murmured and whispered of sleep . Sam stuck his knuckles in his eyes .

Сэм боролся с собой, споря так и сяк. «С ним может быть все в порядке, — подумал он, — а может быть, и нет». За справедливой речью может скрываться нечистое сердце. ' Он зевнул. «Я мог бы поспать неделю, и мне было бы лучше. И что я могу сделать, если я буду бодрствовать, совсем один, и все эти великие люди вокруг? Ничего, Сэм Гэмджи; но ты все равно должен бодрствовать. ' И как-то ему это удалось. Свет у двери пещеры померк, и серая пелена падающей воды потускнела и растворилась в сгущающейся тени. Всегда звучал шум воды, не меняя своей ноты ни утром, ни вечером, ни ночью. Он бормотал и шептал о сне. Сэм ткнул костяшками пальцев в глаза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому