'S ee here , Captain ! ' He planted himself squarely in front of Faramir his hands on his hips , and a look on his face as if he was addressing a young hobbit who had offered him what he called ' sauce ' when questioned about visits to the orchard . There was some murmuring , but also some grins on the faces of the men looking on : the sight of their Captain sitting on the ground and eye to eye with a young hobbit , legs well apart , bristling with wrath , was one beyond their experience . ' See here ! ' he said . ' What are you driving at ? Let 's come to the point before all the Orcs of Mordor come down on us ! If you think my master murdered this Boromir and then ran away , you 've got no sense ; but say it , and have done ! And then let us know what you mean to do about it . But it 's a pity that folk as talk about fighting the Enemy ca n't let others do their bit in their own way without interfering . He 'd be mighty pleased , if he could see you now . Think he 'd got a new friend , he would . '
— Смотрите сюда, капитан! ' Он встал прямо перед Фарамиром, уперев руки в бока, и выражение его лица было таким, как будто он обращался к молодому хоббиту, который предложил ему то, что он называл «соусом», когда его спросили о посещении сада. Был некоторый ропот, но также и ухмылки на лицах мужчин, наблюдавших за происходящим: вид их капитана, сидящего на земле лицом к лицу с молодым хоббитом, широко расставившим ноги, ощетинившимся от гнева, был за гранью их опыта. `Смотри сюда! ' он сказал. `К чему ты клонишь? Давайте перейдем к делу, прежде чем все орки Мордора обрушатся на нас! Если вы думаете, что мой хозяин убил этого Боромира, а потом сбежал, вы не правы; но сказать это, и сделали! А затем дайте нам знать, что вы собираетесь делать по этому поводу. Но жаль, что люди, говорящие о борьбе с Врагом, не могут позволить другим внести свою лепту по-своему, не вмешиваясь. Он был бы очень доволен, если бы увидел вас сейчас. Думаю, у него появился новый друг, так оно и было. '