He still hopefully carried some of his gear in his pack : a small tinder-box , two small shallow pans , the smaller fitting into the larger ; inside them a wooden spoon , a short two-pronged fork and some skewers were stowed ; and hidden at the bottom of the pack in a flat wooden box a dwindling treasure , some salt . But he needed a fire , and other things besides . He thought for a bit , while he took out his knife , cleaned and whetted it , and began to dress the rabbits . He was not going to leave Frodo alone asleep even for a few minutes .
Он все еще надеялся, что кое-что из своего снаряжения он носил в рюкзаке: маленькую трутницу, две маленькие неглубокие кастрюли, меньшая помещалась в большую; в них укладывались деревянная ложка, короткая двузубая вилка и несколько шампуров; и спрятал на дне мешка в плоском деревянном ящике истощающееся сокровище, немного соли. Но ему нужен был огонь и другие вещи, кроме того. Подумав немного, он вынул нож, почистил и наточил его и стал разделывать кроликов. Он не собирался оставлять Фродо одного спящим даже на несколько минут.