It was the third evening since they had fled from the Company , as far as they could tell : they had almost lost count of the hours during which they had climbed and laboured among the barren slopes and stones of the Emyn Muil , sometimes retracing their steps because they could find no way forward , sometimes discovering that they had wandered in a circle back to where they had been hours before . Yet on the whole they had worked steadily eastward , keeping as near as they could find a way to the outer edge of this strange twisted knot of hills . But always they found its outward faces sheer , high and impassable , frowning over the plain below ; beyond its tumbled skirts lay livid festering marshes where nothing moved and not even a bird was to be seen .
Насколько они могли судить, это был уже третий вечер с тех пор, как они бежали от Компании: они почти потеряли счет часам, в течение которых они карабкались и трудились среди бесплодных склонов и камней Эмин Муила, иногда возвращаясь назад. потому что они не могли найти пути вперед, иногда обнаруживая, что они бродили по кругу туда, где были несколько часов назад. Тем не менее, в целом они неуклонно продвигались на восток, держась как можно ближе к внешнему краю этого странного извилистого узла холмов. Но всегда они находили его внешние стены отвесными, высокими и непроходимыми, нахмурившимися над равниной внизу; за его опрокинутыми подоконниками лежали багровые гноящиеся болота, где ничего не шевелилось и не было видно даже птицы.