' Of course not , ' said Gandalf . ' It is two hundred leagues or more in straight flight from Barad-dûr to Orthanc , and even a Nazgûl would take a few hours to fly between them . But Saruman certainly looked in the Stone since the orc-raid , and more of his secret thought , I do not doubt , has been read than he intended . A messenger has been sent to find out what he is doing . And after what has happened tonight another will come , I think , and swiftly . So Saruman will come to the last pinch of the vice that he has put his hand in . He has no captive to send . He has no Stone to see with , and can not answer the summons . Sauron will only believe that he is withholding the captive and refusing to use the Stone . It will not help Saruman to tell the truth to the messenger . For Isengard may be ruined , yet he is still safe in Orthanc .
— Конечно, нет, — сказал Гэндальф. ' От Барад-дура до Ортханка по прямой лететь двести лиг или больше, и даже назгулу потребовалось бы несколько часов, чтобы пролететь между ними. Но Саруман определенно заглядывал в Камень после набега орков, и я не сомневаюсь, что его тайные мысли были прочитаны больше, чем он намеревался. Послали гонца, чтобы узнать, что он делает. И после того, что случилось сегодня ночью, я думаю, придет другое, и быстро. Так Саруман дойдет до последней щепотки порока, в который вложил свою руку. У него нет пленника, которого можно было бы послать. У него нет Камня, с которым он мог бы видеть, и он не может ответить на призыв. Саурон только поверит, что удерживает пленника и отказывается использовать Камень. Рассказать правду посланнику Саруману не поможет. Ибо Изенгард может быть разрушен, но он все еще в безопасности в Ортханке.