Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

At last he could stand it no longer . He got up and looked round . It was chilly , and he wrapped his cloak about him . The moon was shining cold and white , down into the dell , and the shadows of the bushes were black . All about lay sleeping shapes . The two guards were not in view : they were up on the hill , perhaps , or hidden in the bracken . Driven by some impulse that he did not understand , Pippin walked softly to where Gandalf lay . He looked down at him . The wizard seemed asleep , but with lids not fully closed : there was a glitter of eyes under his long lashes . Pippin stepped back hastily . But Gandalf made no sign ; and drawn forward once more , half against his will , the hobbit crept up again from behind the wizard 's head .

Наконец он не мог больше терпеть. Он встал и огляделся. Было холодно, и он завернулся в плащ. Луна светила холодным и белым светом в лощину, и тени кустов были черными. Все о лежащих спящих фигурах. Двух охранников не было видно: возможно, они были на холме или спрятались в папоротнике. Ведомый каким-то импульсом, которого он не понимал, Пиппин тихонько подошел к тому месту, где лежал Гэндальф. Он посмотрел на него сверху вниз. Волшебник казался спящим, но с не полностью закрытыми веками: под его длинными ресницами блестели глаза. Пиппин поспешно отступил. Но Гэндальф не подал вида; и снова, полупротив его воли, подтянутый вперед, хоббит снова выполз из-за головы волшебника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому