'S o you heard that ? ' said Gandalf . 'D o n't let it rankle ! Be thankful no longer words were aimed at you . He had his eyes on you . If it is any comfort to your pride , I should say that , at the moment , you and Pippin are more in his thoughts than all the rest of us . Who you are ; how you came there , and why ; what you know ; whether you were captured , and if so , how you escaped when all the Orcs perished - it is with those little riddles that the great mind of Saruman is troubled . A sneer from him , Meriadoc , is a compliment , if you feel honoured by his concern . '
— Так ты это слышал? — сказал Гэндальф. «Не позволяйте этому раздражать! Будьте благодарны, что слова больше не были направлены на вас. Он смотрел на тебя. Если это хоть как-то утешит вашу гордость, я должен сказать, что в данный момент вы с Пиппином больше думаете о вас, чем о всех остальных из нас. Кто ты; как вы пришли туда и почему; что ты знаешь; попали ли вы в плен, и если да, то как вы спаслись, когда все орки погибли - вот этими маленькими загадками тревожится великий ум Сарумана. Насмешка с его стороны, Мериадок, — это комплимент, если вы считаете честью его заботу. '