They rode now at an easy pace and dark came down upon the plains about them . The slow moon mounted , now waxing towards the full , and in its cold silver light the swelling grass-lands rose and fell like a wide grey sea . They had ridden for some four hours from the branching of the roads when they drew near to the Fords . Long slopes ran swiftly down to where the river spread in stony shoals between high grassy terraces . Borne upon the wind they heard the howling of wolves . Their hearts were heavy , remembering the many men that had fallen in battle in this place .
Теперь они ехали не спеша, и на равнины вокруг них опустилась тьма. Медленно взошла луна, теперь приближаясь к полной, и в ее холодном серебряном свете вздымающиеся луга вздымались и опускались, как широкое серое море. Они ехали около четырех часов от развилки дорог, когда приблизились к бродам. Длинные склоны стремительно спускались туда, где река растекалась каменистыми отмелями между высокими травянистыми террасами. Подгоняемые ветром, они слышали вой волков. Их сердца были тяжелыми, когда они вспоминали многих мужчин, павших в битве в этом месте.