The Riders came to the wood , and they halted ; horse and man , they were unwilling to pass in . The trees were grey and menacing , and a shadow or a mist was about them . The ends of their long sweeping boughs hung down like searching fingers , their roots stood up from the ground like the limbs of strange monsters , and dark caverns opened beneath them . But Gandalf went forward , leading the company , and where the road from the Hornburg met the trees they saw now an opening like an arched gate under mighty boughs ; and through it Gandalf passed , and they followed him . Then to their amazement they found that the road ran on , and the Deeping-stream beside it ; and the sky was open above and full of golden light . But on either side the great aisles of the wood were already wrapped in dusk , stretching away into impenetrable shadows ; and there they heard the creaking and groaning of boughs , and far cries , and a rumour of wordless voices , murmuring angrily . No Orc or other living creature could be seen .
Всадники подошли к лесу и остановились; лошадь и человек, они не хотели проходить внутрь. Деревья были серыми и угрожающими, вокруг них была тень или туман. Концы их длинных широких ветвей свисали, как ищущие пальцы, их корни торчали из земли, как конечности странных чудовищ, и под ними открывались темные пещеры. Но Гэндальф пошел вперед, ведя отряд, и там, где дорога из Хорнбурга встречалась с деревьями, теперь они увидели отверстие, похожее на арочные ворота под могучими ветвями; и через него прошел Гэндальф, и они последовали за ним. Затем, к своему изумлению, они обнаружили, что дорога продолжается, а рядом с ней протекает Глубинный ручей; и небо было открыто вверху и полно золотого света. Но с обеих сторон большие проходы леса уже были окутаны сумерками, уходящими в непроницаемые тени; и там они услышали скрип и стон ветвей, далекие крики и гул бессловесных голосов, сердито бормочущих. Ни орков, ни других живых существ не было видно.