' I shall not walk . Time presses , ' said Gandalf . Then lifting up his head he gave a long whistle . So clear and piercing was the note that the others stood amazed to hear such a sound come from those old bearded lips . Three times he whistled ; and then faint and far off it seemed to them that they heard the whinny of a horse borne up from the plains upon the eastern wind . They waited wondering . Before long there came the sound of hoofs , at first hardly more than a tremor of the ground perceptible only to Aragorn as he lay upon the grass , then growing steadily louder and clearer to a quick beat .
«Я не пойду. Время неотвратимо, — сказал Гэндальф. Затем, подняв голову, он протяжно свистнул. Нота была так ясна и пронзительна, что остальные застыли в изумлении, услышав такой звук из этих старых бородатых губ. Трижды он свистнул; а затем им показалось, что издалека и слабо они слышат ржание лошади, принесенной с равнины восточным ветром. Они ждали, удивляясь. Вскоре послышался цокот копыт, сначала не более чем содрогание земли, заметное только Арагорну, лежавшему на траве, а затем становившееся все громче и отчетливее до быстрых ударов.