He reached down two shapely arms and gave a long-fingered hand to each of the hobbits . All that day they walked about in the woods with him , singing , and laughing ; for Quickbeam often laughed . He laughed if the sun came out from behind a cloud , he laughed if they came upon a stream or spring : then he stooped and splashed his feet and head with water ; he laughed sometimes at some sound or whisper in the trees . Whenever he saw a rowan-tree he halted a while with his arms stretched out , and sang , and swayed as he sang .
Он протянул две изящные руки и подал каждому из хоббитов по длиннопалой. Весь этот день они гуляли с ним по лесу, пели и смеялись; ибо Quickbeam часто смеялся. Он смеялся, если солнце выходило из-за тучи, он смеялся, если они наткнулись на ручей или родник: тогда он наклонялся и брызгал водой на ноги и голову; иногда он смеялся над каким-то звуком или шепотом в деревьях. Всякий раз, когда он видел рябину, он останавливался на некоторое время, раскинув руки, и пел, и покачивался, когда пел.