Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

' If I had my way , you 'd wish you were dead now , ' said the other . ' I 'd make you squeak , you miserable rat . ' He stooped over Pippin bringing his yellow fangs close to his face . He had a black knife with a long jagged blade in his hand . ' Lie quiet , or I 'll tickle you with this , ' he hissed . 'D o n't draw attention to yourself , or I may forget my orders . Curse the Isengarders ! Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai ' : he passed into a long angry speech in his own tongue that slowly died away into muttering and snarling .

«Если бы я хотел, чтобы ты сейчас умер», — сказал другой. ' Я заставлю тебя пищать, жалкая крыса. ' Он наклонился над Пиппином, приблизив свои желтые клыки к его лицу. В руке у него был черный нож с длинным зазубренным лезвием. ' Лежи тихо, или я пощекочу тебя этим, — прошипел он. — Не привлекай к себе внимания, а то я могу забыть свои приказы. Будь прокляты изенгардцы! Uglúk u bagronk sha pushdug Saruman-glob búbhosh skai': он перешел на длинную гневную речь на своем родном языке, которая постепенно перешла в бормотание и рычание.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому