' At first I thought that you yourselves were Orcs , ' he said ; ' but now I see that it is not so . Indeed you know little of Orcs , if you go hunting them in this fashion . They were swift and well-armed , and they were many . You would have changed from hunters to prey , if ever you had overtaken them . But there is something strange about you , Strider . ' He bent his clear bright eyes again upon the Ranger . ' That is no name for a Man that you give . And strange too is your raiment . Have you sprung out of the grass ? How did you escape our sight ? Are you elvish folk ? '
«Сначала я подумал, что вы сами орки, — сказал он; 'но теперь я вижу, что это не так. В самом деле, вы мало знаете об орках, если охотитесь на них таким образом. Они были быстры и хорошо вооружены, и их было много. Вы бы из охотников превратились в добычу, если бы когда-нибудь догнали их. Но в тебе есть что-то странное, Бродяжник. ' Он снова устремил свои ясные блестящие глаза на рейнджера. ' Это не имя для человека, которого вы даете. И странное у тебя одеяние. Вы выпрыгнули из травы? Как ты скрылся от нашего взгляда? Вы эльфийский народ?