Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Хоббит / Hobbit B2

" I suppose you got a fair price for that cup last night ? " he went on . " Come now , did you ? Nothing at all ! Well , that 's just like them . And I suppose they are skulking outside , and your job is to do all the dangerous work and get what you can when I 'm not looking-for them ? And you will get a fair share ? Do n't you believe it ! If you get off alive , you will be lucky . " Bilbo was now beginning to feel really uncomfortable . Whenever Smaug 's roving eye , seeking for him in the shadows , flashed across him , he trembled , and an unaccountable desire seized hold of him to rush out and reveal himself and tell all the truth to Smaug . In fact he was in grievous danger of coming under the dragon-spell . But plucking up courage he spoke again . " You do n't know everything , O Smaug the Mighty , " said he . " Not gold alone brought us hither . "

"Я полагаю, вы получили справедливую цену за эту чашку прошлой ночью?" он продолжал. "Ну, а теперь? Ничего! Ну, это как у них. И я предполагаю, что они прячутся снаружи, и твоя работа состоит в том, чтобы делать всю опасную работу и получать то, что можешь, когда я их не ищу? И вы получите справедливую долю? Вы не поверите! Если вы выйдете живым, вам повезет. " Бильбо теперь начал чувствовать себя очень неловко. Всякий раз, когда блуждающий глаз Смауга, искавший его в тенях, мелькал над ним, он дрожал, и им овладевало безотчетное желание броситься наружу, открыться и рассказать Смаугу всю правду. На самом деле ему грозила серьезная опасность попасть под действие драконьего заклинания. Но набравшись смелости, он снова заговорил. «Ты не знаешь всего, о Смауг Могучий, — сказал он. «Не только золото привело нас сюда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому