Smaug lay , with wings folded like an immeasurable bat , turned partly on one side , so that the hobbit could see his underparts and his long pale belly crusted with gems and fragments of gold from his long lying on his costly bed . Behind him where the walls were nearest could dimly be seen coats of mail , helms and axes , swords and spears hanging ; and there in rows stood great jars and vessels filled with a wealth that could not be guessed . To say that Bilbo 's breath was taken away is no description at all . There are no words left to express his staggerment , since Men changed the language that they learned of elves in the days when all the world was wonderful . Bilbo had heard tell and sing of dragon-hoards before , but the splendour , the lust , the glory of such treasure had never yet come home to him . His heart was filled and pierced with enchantment and with the desire of dwarves ; and he gazed motionless , almost forgetting the frightful guardian , at the gold beyond price and count .
Смауг лежал, сложив крылья, как неизмеримая летучая мышь, частично повернутый набок, так что хоббит мог видеть его низ и длинный бледный живот, покрытый коркой драгоценных камней и осколков золота от долгого лежания на своей дорогой постели. Позади него, где ближе всего были стены, смутно виднелись кольчуги, шлемы и топоры, висели мечи и копья; и там рядами стояли большие кувшины и сосуды, наполненные несметным богатством. Сказать, что у Бильбо перехватило дыхание, это вообще ничего не сказать. Не осталось слов, чтобы выразить его потрясение, так как Люди изменили язык, который они выучили у эльфов в дни, когда весь мир был прекрасен. Бильбо и раньше слышал рассказы и песни о драконьих кладах, но великолепие, вожделение, слава такого сокровища никогда еще не доходили до него. Его сердце было наполнено и пронизано очарованием и желанием дварфов; и он неподвижно смотрел, почти забыв страшного стража, на бесценное и бессчетное золото.