After a while Balin bade Bilbo " Good luck ! " and stopped where he could still see the faint outline of the door , and by a trick of , the echoes of the tunnel hear the rustle of the whispering voices of the others just outside . Then the hobbit slipped on his ring , and warned by the echoes to take more than hobbit 's care to make no sound , he crept noiselessly down , down , down into the dark . He was trembling with fear , but his little face was set and grim . Already he was a very different hobbit from the one that had run out without a pocket-handkerchief from Bag-End long ago . He had not had a pocket-handkerchief for ages . He loosened his dagger in its sheath , tightened his belt , and went on .
Через некоторое время Балин сказал Бильбо: «Удачи!» и остановился там, где он все еще мог видеть слабые очертания двери, и благодаря уловке эхо туннеля услышало шорох шепчущих голосов других снаружи. Затем хоббит поскользнулся на своем кольце и, предупрежденный эхом о том, что нужно быть более осторожным, чем хоббит, чтобы не издавать ни звука, бесшумно пополз вниз, вниз, вниз в темноту. Он дрожал от страха, но личико его было застывшим и мрачным. Он уже был совсем другим хоббитом, чем тот, что давным-давно сбежал без носового платка из Бэг-Энда. У него давно не было носового платка. Он ослабил кинжал в ножнах, затянул пояс и пошел дальше.