Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Хоббит / Hobbit B2

Then the hurrying water of the Forest River swept all the company of casks and tubs away to the north bank , in which it had eaten out a wide bay . This had a shingly shore under hanging banks and was walled at the eastern end by a little jutting cape of hard rock . On the shallow shore most of the barrels ran aground , though a few went on to bump against the stony pier . There were people on the look-out on the banks . They quickly poled and pushed all the barrels together into the shallows , and when they had counted them they roped them together and left them till the morning . Poor dwarves ! Bilbo was not so badly off now . He slipped from his barrel and waded ashore , and then sneaked along to some huts that he could see near the water 's edge . He no longer thought twice about picking up a supper uninvited if he got the chance , he had been obliged to do it for so long , and he knew only too well what it was to be really hungry , not merely politely interested in the dainties of a well-filled larder . Also he had caught a glimpse of a fire through the trees , and that appealed to him with his dripping and ragged clothes clinging to him cold and clammy .

Тогда стремительная вода Лесной реки унесла всю компанию бочонков и кадушек на северный берег, где она вгрызлась в широкий залив. У него был галечный берег под нависающими берегами, а с восточной стороны он был окружен небольшим выступающим мысом из твердой скалы. На мелководье большая часть бочек села на мель, хотя некоторые ударились о каменистый пирс. На берегу дежурили люди. Они быстро заколотили и столкнули все бочки вместе на мелководье, а пересчитав их, связали веревками и оставили до утра. Бедные гномы! Бильбо сейчас не так уж и плохо. Он выскользнул из бочки и пробрался к берегу, а затем прокрался к некоторым хижинам, которые он мог видеть у кромки воды. Он больше не задумывался о том, чтобы зайти на ужин без приглашения, если представится случай, он так долго был вынужден делать это, и он слишком хорошо знал, что значит быть по-настоящему голодным, а не просто вежливо интересующимся лакомствами. хорошо заполненная кладовая. Кроме того, он мельком увидел огонь среди деревьев, и это привлекло его, когда его промокшая и рваная одежда прилипла к нему, холодная и липкая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому