Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Хоббит / Hobbit B2

He could only see the things 's eyes , but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him . It was lucky that he had come to his senses in time . Soon he would not have been able to move at all . As it was , he had a desperate fight before he got free . He beat the creature off with his hands-it was trying to poison him to keep him quiet , as small spiders do to flies-until he remembered his sword and drew it out . Then the spider jumped back , and he had time to cut his legs loose . After that it was his turn to attack . The spider evidently was not used to things that carried such stings at their sides , or it would have hurried away quicker . Bilbo came at it before it could disappear and struck it with his sword right in the eyes . Then it went mad and leaped and danced and flung out its legs in horrible jerks , until he killed it with another stroke ; and then he fell down and remembered nothing more for a long while .

Он мог видеть только глаза твари, но чувствовал ее мохнатые ноги, когда она изо всех сил пыталась обвивать его своими отвратительными нитями. Повезло, что он вовремя пришел в себя. Скоро он вообще не сможет двигаться. Как бы то ни было, он отчаянно боролся, прежде чем освободился. Он отбивал существо руками — оно пыталось отравить его, чтобы заставить замолчать, как маленькие паучки — мух, — пока он не вспомнил о мече и не выхватил его. Потом паук отпрыгнул назад, и успел отрезать себе лапы. После этого настала его очередь атаковать. Паук, видимо, не привык к существам с такими жалами на боку, иначе он бы быстрее убежал. Бильбо подошел к нему, прежде чем он успел исчезнуть, и ударил его мечом прямо по глазам. Затем он сошёл с ума и начал прыгать, танцевать и выбрасывать ноги ужасными рывками, пока он не убил его новым ударом; а потом он упал и долго ничего не помнил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому