This is what he promised to do for them . He would provide ponies for each of them , and a horse for Gandalf , for their journey to the forest , and he would lade them with food to last them for weeks with care , and packed so as to be as easy as possible to carry-nuts , flour , sealed jars of dried fruits , and red earthenware pots of honey , and twice-baked cakes that would keep good a long time , and on a little of which they could march far . The making of these was one of his secrets ; but honey was in them , as in most of his foods , and they were good to eat , though they made one thirsty . Water , he said , they would not need to carry this side of the forest , for there were streams and springs along the road . " But your way through Mirkwood is dark , dangerous and difficult , " he said . " Water is not easy to find there , nor food . The time is not yet come for nuts ( though it may be past and gone indeed before you get to the other side ) , and nuts are about all that grows there fit for food ; in there the wild things are dark , queer , and savage . I will provide you with skins for carrying water , and I will give you some bows and arrows . But I doubt very much whether anything you find in Mirkwood will be wholesome to eat or to drink . There is one stream there , I know , black and strong which crosses the path . That you should neither drink of , nor bathe in ; for I have heard that it carries enchantment and a great drowsiness and forgetfulness .
Это то, что он обещал сделать для них. Он предоставит каждому из них пони и лошадь для Гэндальфа для их путешествия в лес, и он бережно накормит их едой на несколько недель и упакует так, чтобы их было как можно легче нести... орехи, мука, запечатанные кувшины с сухофруктами, и красные глиняные горшки с медом, и дважды испеченные лепешки, которые долго сохранялись и на небольшом количестве которых они могли пройти далеко. Изготовление их было одним из его секретов; но в них был мед, как и в большинстве его блюд, и они были хороши для еды, хотя и вызывали жажду. Воду, сказал он, в эту сторону леса им возить не надо, ибо вдоль дороги ручьи и родники. — Но твой путь через Лихолесье темен, опасен и труден, — сказал он. «Воду там найти нелегко, как и еду. Время для орехов еще не пришло (хотя оно может пройти и действительно пройти, прежде чем вы доберетесь до другой стороны), а орехи почти все, что там растет, годится в пищу; там дикие вещи темны, странны и дики. Я дам тебе шкуры для переноски воды и дам тебе несколько луков и стрел. Но я очень сомневаюсь, что все, что вы найдете в Лихолесье, будет полезно есть или пить. Там есть один поток, я знаю, черный и сильный, который пересекает дорогу. что вам не следует ни пить, ни купаться в нем; ибо я слышал, что он несет в себе очарование и великую сонливость и забвение.