They saw him sooner than he saw them . Yes , they saw him . Whether it was . an accident , or a last trick of the ring before it took a new master , it was not on his finger . With yells of delight the goblins rushed upon him . A pang of fear and loss , like an echo of Gollum 's misery , smote Bilbo , and forgetting even to draw his sword he struck his hands into his pockets . And - there was the ring still , in his left pocket , and it slipped on his finger .
Они увидели его раньше, чем он увидел их. Да, они его видели. Было ли это. несчастный случай, или последний трюк кольца перед тем, как его взял новый хозяин, оно было не на его пальце. С криками восторга гоблины бросились на него. Укол страха и утраты, словно эхо страданий Голлума, пронзил Бильбо, и он, забыв даже вытащить меч, сунул руки в карманы. И — кольцо все еще было в левом кармане, и оно соскользнуло с его пальца.