Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Хоббит / Hobbit B2

Off Bilbo had to go , before he could explain that he could not hoot even once like any kind of owl any more than fly like a bat . But at any rate hobbits can move quietly in woods , absolutely quietly . They take a pride in it , and Bilbo had sniffed more than once at what he called " all this dwarvish racket , " as they went along , though I do n't sup-pose you or I would notice anything at all on a windy night , not if the whole cavalcade had passed two feet off . As for Bilbo walking primly towards the red light , I do n't suppose even a weasel would have stirred a whisker at it . So , naturally , he got right up to the fire-for fire it was without disturbing anyone . And this is what he saw . Three very large persons sitting round a very large fire of beech-logs . They were toasting mutton on long spits of wood , and licking the gravy off their fingers . There was a fine toothsome smell . Also there was a barrel of good drink at hand , and they were drinking out of jugs . But they were trolls .

Бильбо нужно было уйти, прежде чем он смог объяснить, что не может ни гудеть, как любая сова, ни летать, как летучая мышь. Но во всяком случае хоббиты могут передвигаться по лесу тихо, совершенно бесшумно. Они гордятся этим, и Бильбо не раз обнюхивал то, что он называл «весь этот гномий грохот», пока они шли, хотя я не думаю, что вы или я вообще что-либо заметим в ветреную ночь. , нет, если вся кавалькада прошла два фута. Что касается Бильбо, чопорно идущего на красный свет, то я не думаю, что даже ласка шевельнула бы на него усами. Так что, естественно, он подошел вплотную к огню, ибо огонь никому не мешал. И вот что он увидел. Три очень крупных человека сидят вокруг очень большого костра из буковых поленьев. Они поджаривали баранину на длинных деревянных вертелах и слизывали с пальцев соус. Был тонкий зубной запах. Также под рукой была бочка с хорошим напитком, и пили из кувшинов. Но это были тролли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому