Джон Толкин


Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Сильмариллион / The Silmarillion C1

But when the devouring wave rolled over the land and Numenor toppled to its fall , then he would have been overwhelmed and would have deemed it the lesser grief to perish , for no wrench of death could be more bitter than the loss and agony of that day ; but the great wind took him , wilder than any wind that Men had known , roaring from the west , and it swept his ships far away ; and it rent their sails and snapped their masts , hunting the unhappy men like straws upon the water .

Но когда пожирающая волна прокатилась по земле и Нуменор рухнул под ее падением, тогда он был бы побежден и счел бы меньшим горем погибнуть, ибо никакое испытание смерти не могло быть более горьким, чем утрата и агония того дня. ; но его подхватил великий ветер, более сильный, чем любой ветер, который когда-либо знал человек, ревущий с запада, и унес его корабли далеко; и он разорвал их паруса и сломал мачты, преследуя несчастных людей, как соломинки на воде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому