But when that ship returning at last out of the deep ocean foundered in the great storm within sight of the coasts of Middle - earth , Ulmo took him up , alone of all its mariners , and cast him onto the land near Vinyamar ; and learning of the command laid upon Tuor by the Lord of Waters Voronwe was filled with wonder , and did not refuse him his guidance to the hidden door of Gondolin . Therefore they set out together from that place , and as the Fell Winter of that year came down upon them out of the north they went warily eastward under the eaves of the Mountains of Shadow / At length they came in their journeying to the Pools of Ivrin , and looked with grief on the defilement wrought there by the passage of Glaurung the Dragon ; but even as they gazed upon it they saw one going northward in haste , and he was a tall Man , clad in black , and bearing a black sword . But they knew not who he was , nor anything of what had befallen in the south ; and he passed them by , and they said no word .
Но когда этот корабль, возвращавшийся наконец из глубокого океана, затонул в великом шторме в пределах видимости берегов Средиземья, Ульмо поднял его, единственного из всех своих моряков, и бросил на землю близ Виньямара; и узнав о приказе, данном Туору Повелителем Вод, Воронве был полон изумления и не отказал ему в руководстве к потайной двери Гондолина. Поэтому они отправились вместе из этого места, и когда с севера напала на них с севера Ужасная зима того года, они осторожно двинулись на восток под навесами Гор Тени. Наконец они достигли в своем путешествии Прудов Иврина. и с горечью смотрел на осквернение, нанесенное там проходом Глаурунга Дракона; но, глядя на него, они увидели одного, спешащего на север, и это был высокий человек, одетый в черное и несущий черный меч. Но они не знали, кто он такой, и ничего из того, что случилось на юге; и он прошел мимо них, и они не сказали ни слова.