But even as he ceased , and the people wept , Turin himself came before them . For when the dragon died , his swoon left him , and he fell into a deep sleep of weariness . But the cold of the night troubled him , and the hilts of Gurthang drove into his side , and he awoke . Then he saw that one had tended his hand , and he wondered much that he was left nonetheless to lie upon the cold ground ; and he called , and hearing no answer he went in search of aid , for he was weary and sick .
Но когда он умолк и люди заплакали, перед ними предстал сам Турин. Ибо, когда дракон умер, обморок оставил его, и он погрузился в глубокий сон от усталости. Но ночной холод встревожил его, рукоятки Гуртанга впились ему в бок, и он проснулся. Затем он увидел, что кто-то позаботился о его руке, и очень удивился, что его, тем не менее, оставили лежать на холодной земле; и он позвал и, не услышав ответа, пошел искать помощи, ибо был утомлен и болен.