Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

His neighbor stole a squinting look . « Can ’ t tell , " he said . And all down the line of rows the people looked back at the clouds . And then they bent lower to their work , and their hands flew to the cotton . They raced at the picking , raced against time and cotton weight , raced against the rain and against each other — only so much cotton to pick , only so much money to be made . They came to the other side of the field and ran to get a new row . And now they faced into the wind , and they could see the high gray clouds moving over the sky toward the rising sun . And more cars parked along the roadside , and new pickers came to be checked in . The line of people moved frantically across the field , weighed at the end , marked their cotton , checked the weights into their own books , and ran for new rows .

Его сосед украдкой посмотрел на него. «Не могу сказать», — сказал он. И все в рядах люди оглянулись на облака. А потом они наклонились ниже к своей работе, и их руки полетели к вате. Они состязались в сборе, соревнулись со временем и весом хлопка, состязались против дождя и друг против друга — нужно было собрать ровно столько хлопка, столько денег нужно было заработать. Они пришли на другой конец поля и побежали собирать новый ряд. И теперь они стояли лицом к ветру и могли видеть высокие серые облака, движущиеся по небу навстречу восходящему солнцу. Вдоль дороги было припарковано еще больше машин, и приехали новые сборщики, чтобы их зарегистрировать. Очередь людей лихорадочно двигалась по полю, взвешивалась в конце, отмечала хлопок, проверяла вес в своих книгах и бегала к новым рядам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому